DictionaryForumContacts

 sai_Alex

1 2 3 all

link 27.12.2018 8:32 
Subject: уровень техники изобретения patents.
Словарь на запрос "background of the invention" выдает несколько вариантов:

уровень техники изобретения
фон изобретения
(известный) уровень техники

https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4662293_1_2&s1=%F3%F0%EE%E2%E5%ED%FC%20%F2%E5%F5%ED%E8%EA%E8%20%E8%E7%EE%E1%F0%E5%F2%E5%ED%E8%FF

Какая формулировка наиболее часто встречается в оформлении патентов?
Гугл показывает почти все варианты.

Заранее спасибо!

 I. Havkin

link 27.12.2018 9:03 
Все варианты правильны и отражены в специальных словарях по патентоведению и охране промышленной собственности, так что особенно выбирать не обязательно. Однако некоторые компании иногда требуют от переводчиков применять какое-то одно клише. Чаще всего это "Известный уровень техники" или просто "Уровень техники", гораздо реже - "Фон изобретения". Хотя в буквальном смысле background of the invention - это и есть "фон изобретения"; переводится также как "Предпосылки создания изобретения", а русскому сочетанию "(известный) уровень техники" больше всего соответствует английское Prior Art.

Но поскольку названия всех разделов описания должны быть в переводе унифицированы, лучше следовать указаниям работодателей (if at all). А вот по тексту описания можно применять и другую формулировку, но всё-таки желательно однообразно по всему описанию.

 Syrira

link 27.12.2018 9:31 
//лучше следовать указаниям работодателей (if at all)//
if any
злобные хулители опять тянут за язык, да?

 I. Havkin

link 27.12.2018 9:51 
Во-первых, "тянут за язык" не кого-то обижающегося. Это выражение употребляется в смысле "кто ЕГО тянул за язык?", то есть того, кто сказал что-то, когда не просили.
За русский язык - три с минусом.

Во-вторых, удивительно, что Вы не слышали и не видели выражения if at all в том же значении, что и if any.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=if+at+all&l1=1
"There's quite a long process to go through before they come back with any recommendations, if at all."
http://www.bbc.com/news/uk-england-bristol-19177050

Про злобных хулителей не начинайте.
Ту тему закрыли, закроют и эту. Оно Вам надо?

 I. Havkin

link 27.12.2018 9:52 
И желательно по теме. Если есть что сказать, милости просим.

 Syrira

link 27.12.2018 10:02 
всё как всегда: Вы выдергиваете из Гугла первые попавшиеся цитаты, но не понимаете смысла.
\\There's quite a long process to go through before they come back with any recommendations, if at all//
if at all здесь относится не к recommendations, а к before they come back.

"кто ЕГО тянул за язык?" опять пытаться выражаться на английском и опять с ошибками?

 Erdferkel

link 27.12.2018 10:30 
Syrira, а тут if any правильно? мне кажется, что тут как раз if at all лучше использовать (вполне могу ошибаться, тогда тоже заранее сорри):
"Когда пойму (if any...), обязательно принесу свои извинения, обещаю."

 Syrira

link 27.12.2018 10:36 
лучше следовать указаниям работодателей (if any) - если таковые имеются.
before they come back with any recommendations, if at all - прежде чем они снова дадут свои рекомендации, если это вообще произойдет.

 интроъверт

link 27.12.2018 10:38 
Syrira+1

 Erdferkel

link 27.12.2018 10:46 
вот правильно мне показалось! :-) приведенная цитата - из поста того же автора на фр.форуме
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=15861&l1=4&l2=2

 Syrira

link 27.12.2018 11:12 
на всякий случай, если кто-то захочет покритиковать -))
"прежде чем они снова дадут свои рекомендации" следует читать как "прежде чем они дадут какие-нибудь новые рекомендации"

 sai_Alex

link 27.12.2018 11:14 
А можно что-нибудь по теме, пожаааалуйста?)

Хоть циферку поставьте.

 Syrira

link 27.12.2018 11:22 
дык это... Вам же пространно ответил главный патентовед мультитрана... кто же должен быть в теме, если не он?

 Erdferkel

link 27.12.2018 11:27 
посмотрела в нем словаре МТ - а он уже и туда внес!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Hintergrund%20der%20Erfindung
в указаниях по оформлению европейского патента
http://www.epo.org/applying/european/Guide-for-applicants/html/d/ga_aiii_1.html
рядом с Hintergrund der Erfindung (калька background of the invention) стоит:
Angabe des bisherigen Stands der Technik
т.е. сведения о прежнем уровне техники
(в н/р патентном словаре словосочетание Hintergrund der Erfindung отсутствует)

 Erdferkel

link 27.12.2018 11:31 
кстати, в презренной вики при переходе с немецкого Stand der Technik (уровень техники) видим:
"Prior art (state of the art[1] or background art"

 sai_Alex

link 27.12.2018 11:33 
Syrira, да, и он, кстати, единственный, кто ответил по теме:)
Но хотелось бы услышать побольше мнений.

I. Havkin, спасибо за ответ, ваши варианты я видела, меня интересует, какой из них наиболее частотный. Заказчик, к сожалению, нем аки рыба.

 Erdferkel

link 27.12.2018 11:35 
а яааааа? :-))

 Syrira

link 27.12.2018 11:36 
sai_Alex, тогда миль пардон, мне просто показалось, что ответ ИМХ довольно исчерпывающий, и дальше можно рассчитывать только на статистику гугла)

 sai_Alex

link 27.12.2018 11:42 
Erdferkel, пардон, не углядела) Спасибо!
Думаю, возьму нейтральный вариант УРОВЕНЬ ТЕХНИКИ.

 amateur-1

link 27.12.2018 11:45 
В переводе описаний изобретений к пат.документам Великобритании и США background of the invention переводится как предпосылка изобретения, у Маленовой - предпосылки к созданию изобретения/уровень техники

 sai_Alex

link 27.12.2018 12:01 
amateur-1, спасибо!
Прайор арт

 San-Sanych

link 27.12.2018 15:54 
По сути I. Havkin прав в части того, что все определяется требованиями заказчика. Я вот сейчас пересмотрел некоторые заявки - в большинстве случаев пишут просто background.
Если переводить в обратную сторону, то я всегда использую формулировку "предшествующий уровень техники настоящего изобретения" (если речь идет о заголовке раздела). В тексте - prior art, если описывается известный уровень, с которым сравнивается изобретение или полезная модель. Пока (на несколько сот заявок) исправлений не было.

 I. Havkin

link 27.12.2018 16:22 
Уважаемая sai_Alex!
Я ведь написал: "ЧАЩЕ ВСЕГО это "Известный уровень техники" или просто "Уровень техники", а Вы опять спрашиваете "КАКОЙ ИЗ НИХ НАИБОЛЕЕ ЧАСТОТНЫЙ?" Разве это не одно и то же?

Syrira,
я понимаю Вас, к сожалению, со всё бОльшим и бОльшим трудом.
Где я говорил, что if at all здесь относится к recommendations?!!! Если не находите, где я это говорил, тогда, соответственно, откажитесь и от своих слов о том, что я "выдергиваю из Гугла..., но не понимаю смысла".

Я вовсе не для того пример приводил, чтобы якобы приравнять моё "следовать указаниям работодателей" именно к имеющемуся в последующей ссылке словосочетанию any recommendations. Я говорил только (прочитайте еще раз), что if at all, ровно так же, как и if any, означает "если вообще...", а дальше, конечно, подставляем по смыслу то, что относится к этим словам.

Если Вам нужен пример без опасности двоякого толкования, вот другой (только не надо заранее восставать против Гугла как злейшего врага переводчика, хорошо?):
There are few indications, if at all, of market investors knowingly accepting to pour funds into a loss-making venture for eight years... (это документ Европейской комиссии, а не какая-нибудь филькина грамота)
http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/224304/224304_816589_37_1.pdf
Какая разница - "если таковые имеются" или "если они вообще имеются"?!

В Вашем пассаже "кто ЕГО тянул за язык?" опять пытаться выражаться на английском и опять с ошибками?" я вообще не нахожу связи слов.
Повторю, хотя боюсь, что опять безуспешно.
Ранее Вы написали бессмысленную, на мой взгляд, фразу "злобные хулители опять тянут за язык, да?". Не говорят по-русски, что кто-то КОГО-ТО тянет на язык (нет, можно, конечно, придумать абсурдную ситуацию, когда А хватается за язык В и зачем-то тянет это язык на себя, но мы же рассуждаем о серьезных вещах, а не придумываем сюжеты для комиксов!). Говорят "Я тебя за язык НЕ тянул", "Зачем ты влез не в свое дело, КТО ТЕБЯ за язык тянул?" и т.п. Теперь понятнее?

Лучше всего было бы вот так спокойно обсуждать разные случаи употребления, а не ставить своим основным императивом ОБЯЗАТЕЛЬНО ущучить оппонента и ославить его. Оставим это базарным торговкам.
Хорошо, если Вам не нравятся слова "ущучить", "ославить" и "базарные торговки", выражусь менее эмоционально (хотел бы я посмотреть на Ваши эмоции, если бы какой-то оппонент считал свои долгом чуть ли не в каждом посте поднимать Вас на смех). Замечания делать можно и нужно. Если они правильны, это приносит пользу допустившему ошибку. В этом как раз весь смысл дискуссий на форуме. Я другого не понимаю: откуда столько раздражения, зачем вставлять не относящиеся к теме уколы типа того самого про "хулителей" и пр.? И после этого Вы упрекаете меня в многословии. Но если коротко не помогает?...

 marcy

link 27.12.2018 16:25 
хавкину не нужны враги.
он сам себе худший враг. чем больше пишет, тем ярче раскрывается.

 I. Havkin

link 27.12.2018 16:27 
19:25
Вот оно, начало (в теме о ПАТЕНТАХ!).
А вы все говорите...
Иосиф Моисеевич - зубр патпера.

 marcy

link 27.12.2018 16:31 
хавкин,
Вы действительно не поняли, почему закрыли ночную ветку?
потому что даже модеры теперь видят Вашу гнилую суть. и уже не рады, что впряглись Вас защищать. а как им закрыть смрадный фонтан? увещевания в личку ведь не помогают.

 Эссбукетов

link 27.12.2018 16:44 
лучше следовать указаниям работодателей (if any) - лучше следовать указаниям (если, конечно, они есть; а если нет, то и следовать нечему)

There are few indications, if at all, of market investors knowingly accepting to pour funds into a loss-making venture for eight years

Имеется ограниченное кол-во примеров (если такие примеры вообще можно найти) инвесторов, которые восемь лет вливают деньги в заведомо убыточное предприятие
(Такие примеры очень трудно/нельзя найти, потому что кто же будет так долго сознательно инвестировать себе в убыток)

if any и if at all- разные вещи

 Эссбукетов

link 27.12.2018 17:06 
не вижу никаких проблем с предложением "злобные хулители опять тянут за язык, да?"

в нем именно что обыгрывается идиома "кто тебя за язык-то тянул"

то есть читается оно так: ну а сейчас-то кто тебя за язык тянул? ах, ну да! злобные хулители, вестимо

Get short URL | Pages 1 2 3 all